The original Roman Calendar had ten months, Martius, “ March,” marzo, the first month, Mars’ month; Aprilis, “April,” abril, the second month, Aphrodite’s month; Maius, “May,” mayo, the third month, Maia’s month; Junius, “June,” junio, the fourth month, Juno’s month; Quintilis or Julius, “July,” julio, the fifth month, Julius Caesar’s month; Sextilis, “ August,” agosto, the sixth month, Augustus Caesar’s month; September, “September,” septiembre, the seventh month; October, “October,” octubre, the eighth month; November, November, noviembre, the ninth month; December, “December”, diciembre, the tenth month.
Around 700 BC, Roman King Numa Pompilius added two more months: Januarius, “January,” enero, the month of Janus, the God of the two faces, one looking back to history, the other forward to the future; and Februarius, “February,” febrero, the month of purification. Numa Pompilius moved the beginning of the year from March to January, misrepresenting our tenth month with the name of the eighth, the ninth with the seventh, the eleventh with the ninth, and the twelfth with the tenth.
Neither days nor months are capitalized in Spanish.
Friday, December 21, 2007
Monday, October 29, 2007
Does bipolar have a psychiatric connotation in Spanish?
Q: Does bipolar have a psychiatric connotation in Spanish?
A: According to the DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) bipolar means having two poles, as in Earth's Polo Norte and Polo Sur.
The psychiatric condition, bipolarity, in Spanish greatly depends on socioeconomics. For those less-fortunate, the genetic loco (crazy) applies. As we move up in life, loco becomes emocionalmente inestable, emotionally unstable. If we are talking about a ranking member of society, someone with a direct influence on your paycheck, we say Don Pedro tiene sus altibajos (Don Pedro has his ups and downs), fluctuating from apatía, apathy, to euforia.
Medical interpreters say maniaco-depresivo for bipolar. Increasingly in urban settings, people use bipolar, stress on the last syllable.
A: According to the DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) bipolar means having two poles, as in Earth's Polo Norte and Polo Sur.
The psychiatric condition, bipolarity, in Spanish greatly depends on socioeconomics. For those less-fortunate, the genetic loco (crazy) applies. As we move up in life, loco becomes emocionalmente inestable, emotionally unstable. If we are talking about a ranking member of society, someone with a direct influence on your paycheck, we say Don Pedro tiene sus altibajos (Don Pedro has his ups and downs), fluctuating from apatía, apathy, to euforia.
Medical interpreters say maniaco-depresivo for bipolar. Increasingly in urban settings, people use bipolar, stress on the last syllable.
Labels:
Bipolar,
Loco,
Medical Spanish,
Psychiatric Spanish
Subscribe to:
Posts (Atom)